2008.08/19 [Tue]
あひるさん
半日がかりで台北に帰還しました(涙)。
うう〜ん、やっぱ台北がいいわぁ
。
朝。
北京ダック(真空パックの土産用)を手荷物に入れて飛行機に乗ろうとしたところ、
手荷物検査で引っかかりました。
おねぇさん、実物見てもないのに「是烤鴨嗎?(北京ダックですか?)」と聞いてきた。
すごいな、X線、てゆうかおねぇさんがすごい。
で、北京ダックに添付されてた北京ダックのたれを取り上げられた。
規定量以上の液体は持ち込み禁止だから。
(全然思い至らなかったよ、袋のなかのタレの存在
)
で、肉だけ返してくれた。
タレ、それなりに重要なんですけど?
北京ダックからタレを抜いたら何になるでしょう?
ただのダック?
あひる
??
あ〜あ。
花了半天,我終于回到了台北。啊啊,天呢,我聼得懂中文也……流淚。
我在台灣學了一年的中文,自己以爲中文能力有進步(也不會沒有進步吧),但在北京,我就像剛開始學中文的人一樣,就是聼也聼不懂他們說的話。真難過。實際上,要習慣北京人的講話方式的話,一個月是太短的了(安慰自己
)。
今天早上。在北京首都國際機場,帶著手提行李經過X綫的保安檢查。那時檢查人員問我說“行李裏有烤鴨嗎?”。沒錯,有。是真空包裝的烤鴨。她怎麽知道裏面裝的是鴨肉而不是雞肉?在機場上班的果然是高手啊…哈哈。
然後,北京烤鴨的醬被他們徵收了……(因爲不合條件的液體不能帶進去)。
我沒想到北京烤鴨的袋子裏還有醬一起裝。真失敗,真糊塗。
沒有醬怎麽吃?沒有醬的北京烤鴨該算什麽呢?
是普通的烤鴨……?唉
。
うう〜ん、やっぱ台北がいいわぁ
。朝。
北京ダック(真空パックの土産用)を手荷物に入れて飛行機に乗ろうとしたところ、
手荷物検査で引っかかりました。
おねぇさん、実物見てもないのに「是烤鴨嗎?(北京ダックですか?)」と聞いてきた。
すごいな、X線、てゆうかおねぇさんがすごい。
で、北京ダックに添付されてた北京ダックのたれを取り上げられた。
規定量以上の液体は持ち込み禁止だから。
(全然思い至らなかったよ、袋のなかのタレの存在
)で、肉だけ返してくれた。
タレ、それなりに重要なんですけど?
北京ダックからタレを抜いたら何になるでしょう?
ただのダック?
あひる
??あ〜あ。
花了半天,我終于回到了台北。啊啊,天呢,我聼得懂中文也……流淚。
我在台灣學了一年的中文,自己以爲中文能力有進步(也不會沒有進步吧),但在北京,我就像剛開始學中文的人一樣,就是聼也聼不懂他們說的話。真難過。實際上,要習慣北京人的講話方式的話,一個月是太短的了(安慰自己
)。今天早上。在北京首都國際機場,帶著手提行李經過X綫的保安檢查。那時檢查人員問我說“行李裏有烤鴨嗎?”。沒錯,有。是真空包裝的烤鴨。她怎麽知道裏面裝的是鴨肉而不是雞肉?在機場上班的果然是高手啊…哈哈。
然後,北京烤鴨的醬被他們徵收了……(因爲不合條件的液體不能帶進去)。
我沒想到北京烤鴨的袋子裏還有醬一起裝。真失敗,真糊塗。
沒有醬怎麽吃?沒有醬的北京烤鴨該算什麽呢?
是普通的烤鴨……?唉
。
- at 23:10
- [語学研修&観光in北京]
- TB(0) |
- CO(1)
- [Edit]


不好意思。。。隨便給你留言